Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 28.04.16 02:39. Заголовок: Письмо к сыну Цезарю дословник
1. Ton tard aduenement, Céſar Noſtradame mõ filz, (Время) Твоего позднего появления Цензор Нострадамуса mõ filz Скрытый текст Ton tard = don’t art не искусства Ton tard = don art –данное искусство aduenement = avenue dement безумный путь Noſtradame mõ filz,=nos trado memor fil –мы передаем памятную нить avenue [] 1) дорога, аллея к дому, обсаженная деревьями 2) авеню, широкая улица, проспект 3) путь, средство 4) узкий проход censeur 1) цензор, критик
| 2. m'a faict mettre mon long teps par continuelles vigilations nocturnes reſerer par eſcript, toy delaiſſer memoire, Я поместил (включил) в свою временную длительность через непрерывные (постоянные) ночные бдения обращаясь-открывая (referer -resero) в написанном (сценарий) тебе (toy-англ забава) оставленные мемуары. Скрытый текст faict fict - fait fictif (- fictive) 1) фиктивный, мнимый; вымышленный 2) условный ficte притворно fictio ōnis [fingo] 1) образование, формирование (hominis ) ; создание, составление (nominum ; vocum ) 2) выдумывание, выдумка, вымысел fait I 1. (- faite) 1) сделанный; законченный 1) дело, поступок; деяние, действие; поведение; деятельность 2) факт; происшествие, событие, случай 3) de fait — фактически, действительно; де факто état de fait — ситуация, реальное положение дел de ce fait — тем самым, в силу этого, вот почему, поэтому, в связи с этим il est de fait que... — факт, что... dans le fait, par le fait, de fait, au fait, en fait — на деле, фактически, в сущности, действительно, на самом деле par le fait même — тем самым tout à fait — совершенно, полностью, целиком 4) au fait (в начале фразы) кстати, впрочем 5) du fait de... — в связи, вследствие, из-за du seul fait que... — по той лишь причине, что... en fait de... — относительно, что касается 6) du fait que... — поскольку...; потому что...; так как par le fait que... — из-за того, что... mettre 1) (с предлогом, с наречием) класть, ставить, помещать; сажать; вешать 2) надевать 3) (à) приделывать, приставлять; прицеплять; пришивать, ставить 4) (à, dans) добавлять, прибавлять; наливать; насыпать 5) (sur) направлять, наводить 6) (à) доводить до... 7) включать, выводить 8) (en) перекладывать на... 9) приводить в действие, включать; приготовить 10) писать, вписывать 11) тратить (время, деньги) 12) (à) приставить к какому-либо делу 13) устраивать mon -мой = moon -Луна long I [англ] 1. 1) а) длинный; больше своей ширины б) , иногда долговязый, высокий в) обладающий определённой протяжённостью; имеющий такую-то длину 2) а) долгий, длительный, существующий давно; продолжительный; затяжной б) обладающий определённой протяжённостью, длящийся столько-то long (фр)1. (- longue) 1) длинный (о протяжении) 2) долгий, длинный; длительный, продолжительный 3) медлительный 2. длина, протяжённость teps (temps -время) = step (англ) шаг step [] 1. 1) а) шаг б) па (шаг в танце) 2) а) поступь, походка б) звук шагов 3) след (ноги) , отпечаток 4) шаг, поступок; действие 5) а) ступень, ступенька; подножка, приступка; порог; подъём б) (steps) = pair of steps стремянка (вид лестницы) 6) повышение по службе 7) степс, гнездо (мачты) 8) ход (спирали) 2. 1) а) ступать, шагать, делать шаг mon long teps =moon long step - длительную поступь Луны - длительный ход Луны mon long teps = monolog(ue) step - в монолог шаги continuel (- continuelle) постоянный, непрерывный, безостановочный vigilations nocturnes = vigie latin (laton-Leto) noce saturne - наблюдение свадьбы (соединений) Латинского языка и Сатурна vigilations nocturnes - ночное бдение = Vigie+latin+os (наблюдение основ латыни) vigilatio ōnis [vigilo] 1) бодрствование 2) бессонница vigie I 1) наблюдатель; вперёдсмотрящий; сигнальщик 2) наблюдение latio lātio, ōnis [fero] несение; принесение noceo cuī, citum, ēre 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб (alicui , ; aliquem , ) 2) мешать, препятствовать noce 1) свадьба; свадебный пир; приглашённые на свадьбу 2) брак nocturne 1. ночной 2. 1) ноктюрн; серенада (музыкальная пьеса) ; романс на два голоса 2) часть заутрени 3) ноктюрн, ночная сцена référer 1. (qch à qn) относить, приписывать кому-либо refero, tuli, latum, ferre 1) назад нести, назад относить; 2) что-либо занятое, отнятое отдавать назад, возвращать; 3) назад выплевывать, изрыгать; 4) слова повторять; откликаться, раздаваться; 5) возвращать; se refero и возвращаться; 6) взоры, внимание, деятельность на определенный предмет обращать; 7) в определенное состояние приводить, изменять; 8) что-либо к чему-либо относить, соразмерять с чем-либо, приписывать кому-либо, чему-либо, судить о чем-либо; 9) относить назад, перенести назад resero, avi, atum, are 1) отпирать, отворять, открывать; 2) открывать, открывать доступ к чему-либо, делать доступным; 3) открывать, обнаруживать; 4) начинать. eſcript ecrit (PS) - script "в написанном", "в рукописи" - "через (забавный toy) сценарий" PS = Post scriptum -P. S., = Postscriptum "После написанного" или "После написанное", постскриптум. Приписка в конце письма (иногда - небольшое дополнение к печатной статье). écrit 1. 1) написанный 2) исписанный 3) предопределённый 2. 1) писание (действие) 2) написанное, текст; произведение 3) документ 4) письменный экзамен 5) сочинения script I [] заявление о невозможности выплаты долга или процентов II [] типографский шрифт, напоминающий рукописный III [] постановочный или режиссёрский сценарий script [] 1. 1) а) ; сценарий б) текст лекции или беседы для передачи по радио в) сценарий поведения 2) а) рукописный шрифт б) почерк Syn: handwriting в) типографский шрифт, имитирующий рукописный г) система письма; алфавит Japanese script — японская письменность 3) письменная работа экзаменующегося 4) подлинник (документа) 5) рукописный текст, манускрипт toi -ты (тебе) = toy - забавный (забаву) toy [англ] 1. 1) забава, игрушка 2) а) безделушка б) (toys) ерунда, вздор 3) что-л. маленькое, кукольное 4) часы 5) ; коробка с опиумом 2. 1) игрушечный, кукольный 2) комнатный, предназначенный для развлечений 3) миниатюрный 3. 1) вести себя легкомысленно, заниматься пустяками 2) а) забавляться, играться б) (toy with) вертеть в руках (что-л.) 3) (toy with) дурачиться, забавляться с (чем-л.) ; несерьёзно относиться к (чему-л.) 4) флиртовать 5) растратить на пустяковые дела delaiſſer-оставлять = délais fer – сроки цепи (пр19) délaisser 1) оставлять, покидать, забрасывать 2) прекратить дело 3) отказаться от имущества délai 1) отсрочка, задержка, запаздывание, промедление 2) срок fer 1) железо 2) изделие из железа 3) fer (à cheval) — подкова en fer à cheval — в виде подковы, полукругом mettre des fers à un cheval — подковать лошадь tomber les quatre fers en l'air — упасть вверх тормашками garder plusieurs fers au feu — быть готовым ко всякой неожиданности cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien — это ломаного гроша не стоит 4) клинок; рапира; меч; шпага; кинжал; оружие 5) железная набойка (на обуви) 6) нож, железко (деревообрабатывающего инструмента) 7) акушерские щипцы 8) железнодорожный транспорт 9) бита для гольфа с металлическим наконечником 10) кандалы; цепи; оковы mémoire - мемуары = mé moire (моего муара, моих переливов) mémoire I 1) память 2) память, воспоминание 3) запоминающее устройство (ЗУ); память II 1) докладная записка; памятная записка; жалоба 2) диссертация; доклад; научное исследование 3) счёт; список 4) мемуары, воспоминания; записки (учёных обществ) moire 1) муар (ткань) 2) переливающийся оттенок, рисунок (на материи, бумаге) 3) переливы, отблески moiré 1. (- moirée) муаровый; переливчатый moirer 1) наводить муар (на ткань) 2) придавать переливчатость, волнистый блеск
цитата: | de latona = delai nota – срок отмеченный латоной (мать солнца-аполона и дианы-луны) (1,62) Латона -Лето-река Лета -Леда да Винчи-Лада русичей - бывшая до Земли-Гайи-Юноны-Геры супругой Зевса-Юпитера Latona ae ♀ Латона, дочь титана Кея и Фебы, жена Юпитера (до Юноны), мать Аполлона и Дианы . lator lātor, ōris [fero] приносящий, вносящий Латона-Лето Ле́то (др.-греч. Λητώ) — персонаж древнегреческой мифологии, под именем Латона (лат. Latona) перешедший в мифологию Рима. Титанида, возлюбленная Зевса, родившая от него Артемиду и Аполлона. этимология Некоторые антиковеды связывали имя Лето с корнем λητ- («ночь», «забвение»), который передаётся как led, leth. Такую этимологию мог подкрепить тот факт, что мать Лето Феба ассоциировалась у греков с Луной, а сестра Астерия — со звездой. Однако, по мнению большинства антиковедов, Лето представляет собой божество догреческого происхождения, а её имя имеет малоазийские корни и связано с ликийским словом «lada» — «жена», «мать». Эту гипотезу обосновывают, в частности, существованием культа Лето в Ликии и у догреечского населения Крита. Российский историк, член Академии наук СССР Б. А. Рыбаков сближал Лето и Латону со славянской богиней Ладой. Он считал, что взаимосвязь Лето—Лада неоспорима и что это был древний индоевропейский вариант культа богини родов, который пережил различные видоизменения на греко-италийском юге и балто-славянском севере |
|
2. m'a faict mettre (я включил, поместил) mon long teps (moon long step - длительный ход Луны) par continuelles (через постоянные) vigilations nocturnes vigie latin noce saturne - наблюдения свадьбы (соединений) Латинского языка и Сатурна reſerer par eſcript, toy (resero par toy script открывая через забавный сценарий) delaiſſer memoire, (delai fer me moire - сроки цепи моего муара
| 3. apres la corporelle extinction de ton progeniteur, au commun proffit des humains, de ce que la Diuine eſſence par Aſtronomiques revolutions m' ont donné cognoissance после телесного угасания твоего родителя, для общественной гуманитарной пользы, эти божественные извлечения (эссенции) через астрономические обороты я дал для познания Скрытый текст apres la corporelle extinction = nex tinctio после телесного умерщвления погружаясь corporelle extinction = lex tinction – закон окрашивания-украшения extinction 1) тушение, гашение 2) потухание, угасание, затухание; полное ослабление 3) вымирание; пресечение рода tīnctio onis ♀ [tingo] погружение, крещение tīnctura ae ♀ окрашивание tinction (Англ) – окрашивание de ton = в звуках (в звучании) ton I non autonome (ta, tes) 1) твой (твоя, твоё, твои) 2) свой (своя, своё, свои) II 1) тон, лад, звук; голос 2) тон, стиль, характер; манера держать себя pareil 1. (- pareille) подобный, сходный; тож(д)ественный, одинаковый; такой Diuine eſſence божественные изречения = divise ne sense –разделять не имеет смысла diviser 1) разделять; делить (также ) 2) (d'avec) отделять от... 3) вносить раздор, раскалывать; разделять au commun proffit = trop fit общие (вульгарные) иносказания пригодные для людей profit 1) прибыль, доход; выгода, польза fit I [англ] 1. 1) а) прилаживание, подгонка (об одежде) б) хорошо сидящая одежда to a fit — точно по фигуре 2) посадка, пригонка 3) подготовка 2. 1) подходящий, годный, пригодный; соответствующий 2) подобающий, стоящий 3) квалифицированный, компетентный 4) готовый, подготовленный m' ont = mot данным словом, изречением mot 1) слово 2) слова, выражение; изречение; записка cognoissance (connaissance -познание) = coi gnose sancio - освещение (определение установление) тихого знания правильно по французски: connaissance 1) познание 2) знание; познания 3) сознание, память 5) знакомство 6) знакомый, знакомая правильно по латыни Познание - cognitio; scientia; coi (- coite) тихий, смирный gnose [] 1) теория гностиков 2) высшая теология 3) философия магов sancio sānxī, sanctum ( редко sāncītum), īre [sacer] 1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым ( foedus L ): 2)твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке ( aliquid lege Pl , C ); определять, санкционировать
| 4. Et depuis qu'il a pleu au Dieu immortel que tu ne ſois venu en naturelle lumiere dans ceſte terrene plaige, И начиная pleu-плачь (pley Игру -англ) по бессмертному богу, к которому ты не можешь прийти в естественном освещении, на этом земном "пляже-берегу" (плагиат) 5. & ne veulx dire tes ans qui ne ſont encores accompaignez, и не желая озвучивать твои года которые не будут еще accompaignez (сопровождать z -зодиак) Скрытый текст accompagner 1) сопровождать; вести кого-либо; идти с кем-либо 2) сопровождать, сопутствовать; одновременно проявляться 3) делать гарнир к...; подавать вместе с... 4) сопроводить, снабдить; прилагать к... 5) аккомпанировать; вторить
| 6. mais tes moys Martiaux incapables à receuoir dans ton debile entendement ce que ie ſeray contrainct apres mes iours definer: Но твое (mos martiaux - воинственное своеволие) (mois au matrix - месяцев Матрица) не способствует получению в твоем дебильном рассудке того, что я буду вынужден (contraint) (принял, слил, усвоил, приобрел contracter) после определив (как) мои дни Скрытый текст contracter I 1) заключать договор, договариваться 2) принимать, приобретать, усваивать II 1) сжимать, сокращать, стягивать; напрягать (мускул) 2) искажать (черты лица) ; делать напряжённым; вызывать напряжённость 3) сливать, сокращать définir 1) определять, давать определение 2) точно описывать; уточнять; разрабатывать (метод и т. п.)
| 7. veu qu'il n'eſt poſsible te laiſſer par eſcrit, ce que ſeroit par l' iniure du temps obliteré: видя что нет возможности тебе оставить чрез написанное то что нанесет ущерб (будет тренировать inure) (и во) времени уничтожится (oblitérer) Скрытый текст injure 1) оскорбление 2) ругательства, брань 3) ущерб 4) несправедливость; обида inure [] 1) (inure to) приучать к (чему-л.) , тренировать 2) вступать в силу, становиться действительным oblitérer 1) стирать, сглаживать; выскабливать; вычёркивать 2) погашать (марки, счета и т. п.) 3) закупоривать (напр., сосуды) oblitero avi, atum, are зачеркивать уничтожать
| Скрытый текст 7. veu qu'il n'eſt poſsible te laiſſer par eſcrit, ce que ſeroit par l' iniure du temps obliteré: Видя что я не имею возможности оставить тебе (открытым образом) Рукопись, которая будет «несправедливым временем» livre indu temps - неподобающей этому времени книгой закрыта (герметически закупорена)
| 8. car la parolle hereditaire de l'occulte prediction ſera dans mon eſtomach intercluse: потому что речь наследования оккультного предсказания будет в моем животе заперта Скрытый текст 8. car la parolle hereditaire de l'occulte prediction ſera dans mon eſtomach intercluse: «По этой причине» car (анограма) = ARC - Арканы наследные слова оккультных предсказаний будут в моем «внутреннем (груди) заключено». eſtomach intercluse = esto machin ter cluse - тройным ухищрением сокрыто
| 9. conſiderant auſsi les aduentures de l'humain definiment eſtre incertaines, рассмотрение же гуманитарных авантюр определено будет неясно Скрытый текст de finement тонко, искусно définir 1) определять, давать определение 2) точно описывать; уточнять; разрабатывать
| 10. & que le tout eſt regi & gouuerné par la puiſſance de Dieu inextimable, Все (тут в написанном) управляется и направляется через могущество бога неизмеримое Скрытый текст 10. & que le tout eſt regi & gouuerné par la puiſſance (parla сообщая особенности, свойства) de Dieu inextimable, (deviner die ma Table разгадав (лунный) день в моей таблице) deviner угадывать, разгадывать; догадываться
|
| |
|
Ответов - 26
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:45. Заголовок: 111. les causes par ..
111. les causes par le celeste mouuemêt sont cogneuës. 112. Ie ne dis pas, 113. mon fils, 114. à fin que bien l'entendez, 115. que la cognoissance de ceste mantiere ne se peut encores imprimer dans ton debile cerueau, 116. que les causes futures bien loingtaines ne soyent à la cognoissance de la creature raisonable: 117. si sont nonobstant bonnemêt la creature de l'ame intellectuelle des choses presentes loingtaines ne luy sont du tout ne trop occultes, 118. ne trop reserés: 119. mais la parfaicte des causes notices ne se peut acquerir sans celle diuine inspiration: 120. veu que toute inspiration prophetique reçoit prenant son principal principe mouuant de Dieu le createur,
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:46. Заголовок: 121. puis de l'h..
121. puis de l'heur & de nature. 122. Parquoy estant les causes indifferentes 123. indifferement produictes, 124. & non produictes, 125. le presage partie aduient, 126. ou à esté predict. 127. Car l'entendemêt cree intellectuellement ne peut voir occultement, 128. sinon par la voix faicte au l'imbe moyennât la exigue flame, en laquelle partie les causes futures se viendront à incliner. 129. Et aussi, 130. mô fils,
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:46. Заголовок: 131. ie te suplie qu..
131. ie te suplie que iamais tu ne vueilles employer ton entendement à telles resueries & vanitez qui seichent les corps & mettent à perdition l'ame, 132. dônant trouble au foible sens: 133. mesmes la vanité de la plus qu'execrable magie reprouuee iadis par les sacrees escritures, 134. & par les diuins canons 135. au chef duquel est excepté le iugement de l'Astrologie iudicielle: 136. par laquelle, 137. & moyennant, 138. inspiration & reuelation diuine par continuelles supputations, 139. auons nos propheties redigé par escrit. 140. Et combien que celle occulte Philosophie ne fusse reprouué,
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:46. Заголовок: 141. n'ay oncque..
141. n'ay oncque voulu presenter leurs effrenees persuasions, combien que plusieurs volumes qui ont esté cachez par longs siecles me sont este manifestez. 142. Mais doutant ce qui aduiendroit, 143. en ay faict, 144. apres la lecture presêt à Vulcan, 145. que cependant qu'il les venoit à deuorer, 146. la flamme leschant l'air rendoit vne clarté insolité, 147. plus claire que naturelle flamme, 148. comme lumiere de feu de clystre fulgurant, 149. illuminant subtil la maison: 150. comme si elle fust esté en subite conflagration.
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:47. Заголовок: 151. Parquoy à ..
151. Parquoy à fin qu'à l'aduenir ne fussiez abuzé, 152. perscrutur la parfaicte trâsformation tant seline que solitaire, 153. & soubs terre metaux incorruptibles, 154. & aux ondes, ocultes, 155. les ay en cendres conuertis. 156. Mais quât au iugement qui se vient paracheuer, 157. moyennant le iugement celeste, 158. cela te veux ie manifester: 159. parquoy auoir cognoissance des choses futures, 160. reiectant loing les phâtastiques imaginations qui aduiendront,
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:47. Заголовок: 161. limitant la par..
161. limitant la particuliarité des lieux par diuine inspiration supernaturelle: 162. accordant aux celestes figures, 163. les lieux, & vne partie du temps de proprieté occulte par vertu, 164. puissance, 165. & faculté diuine, 166. en presence de laquelle les trois temps sont comprins par eternité, 167. reuolution tenant à la cause passee, 168. presente & future: 169. quia omnia sunt nuda 170. et aperta, etc..
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:47. Заголовок: 171. Parquoy, 172. ..
171. Parquoy, 172. mon fils, 173. tu peux facilement, nonobstant ton tendre cerueau, 174. comprendre que les choses qui doiuent aduenir, 175. se peuuent prophetizer par les nocturnes & celestes lumieres, 176. qui sont naturelles, 177. & par l'esprit de prophetie: 178. non que ie me vueille attribuer nomination ny effect prophetique, 179. mais par reuelee inspiration, 180. comme hõme mortel,
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:48. Заголовок: 181. esloigné n..
181. esloigné non moins de sens au Ciel, 182. que les pieds en terre. 183. Poſſum non errare, я не в состоянии ошибиться (умея монеру изложения) 184. falli, обмануться (укрыть) 185. decipi: ввести в заблуждение 186. ſuis pecheur plus grand que nul de ce môde, являясь грешником-рыболовом более большой как никто в этом мире (открыто обнаруживаю способ) 187. ſubiect à toutes humaines afflictios. Подвластным (грамм. Подлежащее,Сюжет) всем человеческим печалям 188. Mais eſtant ſurprins par fois la ſepmaine limphatiquant, Но изумленный верованиями Неделя лимфатический ( в складках эмфатических язык латинский опошляя-попирая) 189. & par longue calculation, через длительные вычисления (язык латинский опошляя-попирая) 190. rendant les eſtudes nocturnes de ſouefue odeur, Возвращая (тексту шутливость) ночными штудиями de ſouefue дух-аромат
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:48. Заголовок: 191. i'ay cô..
191. i'ay cômpoſé liures de propheties, côntenant chaſcûn cent quatrains aſtronomiques de propheties, я (гай) составил книги пророческие вмещающие каждая сто катренов астрономических пророчеств (каждая всякая книга вмещает одну и ту же сотню астрономических четверостиший) 192. leſquelles i'ay vn peu voulu rabouter obscuremênt : (вереницу) которых я (гай) немного неясно скрепил 193. & ſont perpetuelles vaticinations, часто повторяющимися прорицаниями (практическими,активными понятиями) 194. pour d'icy à l'annee 3797. 195. Que poſsible fera retirer le front à quelques vns, 196. en voyant ſi longue extenſion. 197. & par ſoubz toute la concauité de la Lune aura lieu & intelligence: 198. & ce entendant vniverſellement par toute la terre les cauſes mo filz, и это понимается связными элементами стиха во всех Землях по следу моей нити (моего сына) (нити сезама) 199. que si tu vis l'aage naturel & humain, что если ты видел (сейчас) сроки Природные и Человеческие 200. tu verras deuers ton climat, Ты увидишь различный (стихотворный) тон ключевых слов
| |
|
|
Отправлено: 28.04.16 02:49. Заголовок: 201. au propre Ciel ..
201. au propre Ciel de ta natiuité, и настоящее небо твоего рождения 202. les futures aduentures preuoir. Будущие приключения предусматривающее 203. Combien que le seul Dieu eternel, 204. soit celuy seul qui cognoist l'eternité de sa lumiere, 205. procedant de luy mesmes, 206. & ie dis franchemêt qu'à ceux à qui sa magnitude immense, 207. qui est sans mesure & incôprehensible, 208. a voulu pour longue inspiration, melancolique reueler, 209. que moyennant icelle cause occulte manifestee diuinement, 210. principalement de deux causes principales,
| |
|
Ответов - 26
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|